13 Jún 2014
Mantra Vande sat - čit - ánanda
Význam a preklad:
Klaniam sa pred Tebou, najvyššie bytie - vedomie - blaženosť.
Ten, kto je zapletený do sveta, Ho odmieta.
Ten, kto najhlbšie túži po Ňom,
snaží sa o najvyššie stanovisko.
Klaniam sa pred Tebou, najvyššie bytie - vedomie - blaženosť.
Klaniam sa pred Tebou.
Pred Tebou, Najvyšší, od počiatku súci, večný, Boh Pánov,
dokonalý bez prerušenia, najlepší z najlepších.
Si úplne oslobodený od trojakej poškvrny (tela, vedomia a duše).
Nemôžeš byť rozpoznaný tým, kto stojí celkom vo zviazanosti so svetom.
Klaniam sa.
Noty
„Touto piesňou chceme splodiť bytosť úctivosti ku sat-čitt-ánande."
Heinz Grill, dňa 1.1.2007
"... cesta vedie priamo do meditácie a do rozvíjania vnútorného utvárania zmyslu pre vytúžený cieľ, ktorý určitým pojmom iba dostal pomenovanie. Len čo vnikneme do vnútra pojmu a pobadáme jemnohmotnú váhu jeho nevážiteľnej inšpirácie, rozpoznáme tú vysokú, nepomenovateľnú autoritu blahoslavenej alebo blaženosť spôsobujúcej dimenzie, ktorá nepokojný rozum vedie k pokloneniu sa a ktorá pomkne emocionálne srdce k mierumilovnému ustúpeniu. Tieto citlivé vnemy o svätej dimenzii trojnosti alebo o nevysloviteľnej sat-čit-ánande nás vedú akoby do vnútra svätého priestoru, prichádzajúc k jeho dverám, vyzúvajúc topánky a pokloniac hlavu nadol, vždy z osamelej plachosti sa skláňame. Za tieto veľkolepé, jemné, vznikajúce a úctyhodné city sme povďační, lebo sú výsledkom správneho a vzrastajúceho rozpoznávania. Chceme rozvíjať pozornosť a poznanie pomaly, pomocou cielenej prípravy, a tak odhaľovať skrytý zmysel tvorivých bohatstiev v tradičných pojmoch."
Z knihy „Joga a kresťanstvo" od Heinza Grilla, Prednáška: „Advaitistická sat-čit-ánanda a kresťanská trojjedinosť", str. 26, posledný odstavec.
Význam slov:
Vande – klaniam sa pred Tebou
Sat-čitt-ánanda – bytie, vedomie, blaženosť
Bhogi – ten kto je zapletený do sveta
Lančitta – odmietať
Jogi – k Bohu usmernený človek
Vančitta – hlboko túžiaci, snažiaci sa
Paramapadam – najvyššie stanovisko - परमपद
Púrana - od počiatku súci, prapôvod, večný
Paratparam – Boh pánov
Púrnam – dokonalý
Akchanda – bez prerušenia
Paravaram – najlepší z najlepších
Trisanga - trojaká poškvrna (tela, vedomia, duše)
Šuddhama – očistený
Sanga – stáť v poviazanosti
Buddham – poznať
Durvedam – ťažko rozpoznať
preklad zo sanskritu podľa - Berd Lindner: Liederbögen
Mantrické piesne z ašramu Šantivanam v južnej Indii sa všetky obracajú na najvyššie duchovno, či už je to v kresťanskom zmysle v trojnosti Otca, Syna a Ducha, alebo nadosobne vyjadrené v sat, čitt, ánande, v najvyššom bytí, múdrosti a blahoslavenosti. Cítiť v tom vyššie porozumenie náboženstvám. To pochádza z toho, že zakladateľ indického benediktínskeho kláštora, pater Bede Griffiths, postavil svoj život do nezištnej služby blížnym. Ľudia z celého sveta sa prostredníctvom jeho rečí a písomností stávajú pozornými voči jedinému duchu, ktorý leží v základoch náboženstiev v ich rozličných výrazoch.
Heinz Grill: „Piesne v oddanosti Bohu“
Mantry < späť